acquire vt. 1.得,取得,获得;招致。 2.学得(知识等),养成(习惯等)。 3.(在探测器上)捕捉住(目标)。 acquire a bad habit 养成不良习惯。 acquire a good reputation 得了好名。 acquire currency 流传,散布。 n. -ment 取得,获得;学得;〔pl.〕学识,技艺。
habit n. 1.习惯,癖好。 2.脾性,性情;(动,植物的)习性,常态。 3.体质,体格。 4.举止,行为。 5.〔古语〕服装;法衣,骑装。 6.毒瘾。 H- is second nature. 〔谚语〕习惯成自然。 early habits 早起的习惯。 the habit of getting up late 晚起的习惯。 sober habits 滴酒不尝的习惯。 a man of gouty habit 易得痛风病的人。 be in a [the] habit of 有某种习惯[脾气],惯于。 be off the habit 〔美俚〕 1. 戒掉毒瘾。 2. 吸毒者未受毒品的影响,清醒着。 break off a [the] bad habit of 改掉坏习惯。 fall [get] into a [the] habit of 养成某种习惯。 get sb. into the habit of 使某人养成某种习惯。 (do sth.) from force of habit 出于习惯势力(做某事)。 have a [the] habit of = be in a [the] habit of. habit of body 体质。 habit of mind 心情,性格。 kick the habit 〔美俚〕戒掉嗜好〔尤指毒瘾〕。 out of habit 出于习惯。 vt. 1.装扮,穿着。 2.〔古语〕住在。 be habited in 穿着…。
She has acquired a habit of using colorful words 使用华丽辞藻已成了她的习惯。
Tom acquired a habit of smoking 汤姆养成了抽烟的习惯。
They should be encouraged to read books including the bible , kung kao po and spiritual books , to take part in activities of christian formation organized by different groups , to acquire a habit to participate in liturgical life of the parish , especially in the liturgy of lent and the holy week 应培养慕道者阅读书籍包括圣经公教报及灵修书籍参加不同团体举办的信仰培育活动参加堂区礼仪生活的习惯,特别是四旬期和圣周的礼仪。
At different levels , the laity should be helped to acquire a habit of reading religious publications especially the church document , e . g . during the period of catechesis , catechumens would be required to produce reports either oral or written of religious books of their own choice and to share them with other catechumens . institutions and groups of formation and publications should periodically recommend good religious books to the faithful 从不同层面培育教友阅读宗教书籍,尤其是教会文献,例如在慕道期,要求慕道者挑选宗教书籍作读书报告口头或书写,然后和其他慕道者分享有关培育及出版团体定期为教友推荐信仰好书每年由教友推选十本好书在堂区成立读书小组,并邀请出版机构举办书展或新书推介活动等。
As a " chinese " university emphasizing bilingualism and biculturalism , we had to weather more obstacles than others in adhering to our educational ideals and securing our fair share of government grants for development during the colonial days . in working together to overcome external obstacles , all internal units achieved a better understanding of one another s views and difficulties ; they also acquired a habit of resolving differences through open discussion and giving each other support . this has become a most valuable tradition of the university 李校长说:中大自创立以来,便显示了自己的独立性和理想,譬如我们收生时要求学生的中英文皆良好,这是当年殖民地政府所不主张的;又譬如在资源分配上,中大并非常常得到公平对待,幸而我们能心合力,并确信和坚持大学的理想,一起跨越了许多困境,从中增进了内部的团结和谅解这是中大的宝贵资产。